關心文娟的朋友,無論是在金錢上、專業意見上、代禱上,甚至是掛念上,我代文娟衷心感謝各位的支持。
文娟需要每兩星期五次血液透析(即是洗血)來維持生命,南華早報代文娟收了大約三十萬的捐款,以每月八千元計,大約可以用三年。
大約兩星期前,文娟的醫療聆訊終於處理了,也很快有了結果,一如所料,文娟敗訴了,醫院毋須為文娟在洗血期間感染乙型肝炎及丙型肝炎負責。理據是:1. 她是門診病人,不是一直住院的病人,所以她可以在醫院以外的途徑感染;2. 醫院早已告訴她洗血的風險包括感染肝炎;3. 醫院用的洗血透析器都是一次性的。而關於醫院沒有嚴格執行防感染程序,聆訊中隻字不提。
對於聆訊結果,大家感到很失望,即使我們的期望也不高。對於文娟,收到聆訊結果的那一天,她同時收到家鄉的來電--文娟的祖父過身了,又剛巧那天她到北京南華早報辦公室領這個月洗血用的八千元,在乘公車回家途中,她被小偷偷了那珍貴的八千元。這十小時內發生的事,令文娟的父親不勝負荷暈倒了。
那天,對於局外人,也許是一天極不幸的一天,對文娟,是叫她傷心透頂的一天,是挑戰她不要再為生命堅持的一天。
今天,她仍努力去過每一天,也為她能過每一天感恩,感謝所有愛她的人和賜予生命的上帝,其他不合理、不公義、不明白的事,她仍然氣憤、失望、傷心,但她也常說:只能交託。
在2007年的最後一天,我似乎給大家帶來壞消息,或許大家在07年都有過得不理想的時候,盼望新的一年,我們可以在不理想的環境中見到祝福。
P.S. 南華早報仍然會為文娟收集捐款,希望在金錢上幫助文娟的朋友,可以直接將支票寄往南華早報:
受款人:South China Morning Post Publishers Ltd
背面著明:Donation to Sun Wenjuan
寄往:Editorial Department, South China Morning Post, 16/F, Somerset House, Taikoo Place, 979 King's Road, Quarry Bay, Hong Kong
2007年12月10日
2007年11月17日
2007年11月8日
Agenda
大學團契(以前的)有一個開會文化,大家願意花很多很多很多的時間開會,因為一切都要「傾清傾楚」,不能為做而做,每件事都要有清晰的目標方向。結果是,會議以長達x小時,甚至幾日。
當年我作為主席,極希望改變這種文化,我不敢要求「少說話、多做事」,但起碼要將時間花得有價值:一、不能遲到;二、在Agenda中加入時間,某某項目最多討論二十分鐘,某某項目討論四十分鐘,像考試一樣,總有時間限制,唔識就下一條……結果,我很成功將會議控制至預定時間完結。
這種處理事情的方法,我一直都用得不錯,要幾時開始就開始,結束就結束,pass就pass。
223日了。
怎能如此?
「Agenda不在你手中,而在上帝手中。」
怎能如此?
我不能作自己心情的主席,那是多麼令人沮喪的事!
既然我不是主席,那錯不在我。
世上有沮喪地釋放這回事嗎?
當年我作為主席,極希望改變這種文化,我不敢要求「少說話、多做事」,但起碼要將時間花得有價值:一、不能遲到;二、在Agenda中加入時間,某某項目最多討論二十分鐘,某某項目討論四十分鐘,像考試一樣,總有時間限制,唔識就下一條……結果,我很成功將會議控制至預定時間完結。
這種處理事情的方法,我一直都用得不錯,要幾時開始就開始,結束就結束,pass就pass。
223日了。
怎能如此?
「Agenda不在你手中,而在上帝手中。」
怎能如此?
我不能作自己心情的主席,那是多麼令人沮喪的事!
***** ***** *****
既然我不是主席,那錯不在我。
***** ***** *****
世上有沮喪地釋放這回事嗎?
2007年11月2日
gentle whisper
The LORD said, "Go out and stand on the mountain in the presence of the LORD, for the LORD is about to pass by."
Then a great and powerful wind tore the mountains apart and shattered the rocks before the LORD, but the LORD was not in the wind.
After the wind there was an earthquake, but the LORD was not in the earthquake.
After the earthquake came a fire, but the LORD was not in the fire.
And after the fire came a gentle whisper.
When Elijah heard it, he pulled his cloak over his face and went out and stood at the mouth of the cave. Then a voice said to him, "What are you doing here, Elijah?"
1 Kings 19.11-13
從長洲公園走到西灣,再到張保仔洞口,再折返到五行石,坐在大石上,曝曬三十分鐘。
什麼都不做的三十分鐘。
流汗、太陽、微風、海聲、呼吸、鳥鳴、七個小孩、飛翔、釣魚的人,這些都是在那三十分鐘擁有的東西。
還有,gentel whisper
Then a great and powerful wind tore the mountains apart and shattered the rocks before the LORD, but the LORD was not in the wind.
After the wind there was an earthquake, but the LORD was not in the earthquake.
After the earthquake came a fire, but the LORD was not in the fire.
And after the fire came a gentle whisper.
When Elijah heard it, he pulled his cloak over his face and went out and stood at the mouth of the cave. Then a voice said to him, "What are you doing here, Elijah?"
1 Kings 19.11-13
從長洲公園走到西灣,再到張保仔洞口,再折返到五行石,坐在大石上,曝曬三十分鐘。
什麼都不做的三十分鐘。
流汗、太陽、微風、海聲、呼吸、鳥鳴、七個小孩、飛翔、釣魚的人,這些都是在那三十分鐘擁有的東西。
還有,gentel whisper
2007年10月31日
2007年9月15日
我認識的文娟
今日我想講講我怎樣認識孫文娟。
去年八月尾,我跟朋友到北京旅行,住在朋友的朋友家中,這個朋友的朋友,是一個南華早報駐北京的記者。第一次見面,她知道我是一個護士,即問我一些關於肝炎的問題,然後她就講出文娟的故事,那幾天,記者忙於幫助文娟準備控告那間可惡的中興醫院。
對我於,為朋友做「醫學顧問」,我十分樂意的,然而,我不相信在大陸可以成功起訴醫院,而且,需要幫助的人實在太多,做得多少?
住了八天,我的理性想法被那記者的熱誠改變了,一來是文娟只是其中一個她幫助的人,二來,原來工作的專業精神(報道),同時也可以對社會有承擔。所謂「公義」,或者是傻的想法和費時的做法,不過,這個世界仍然有人默默地做,那怕幫到的是極少數人。
回港後,我繼續幫文娟找資料,讀文獻,既然有人傻,我就陪佢癲,而且,不用流汗,只需在電腦前睇下諗下整理下,不算太辛苦吧,幫得幾多就幾多。
到了十二月,記者打來一個長途電話,問我可否幫忙研究文娟的病歷,因為,在大陸,雖然有好心地的律師半義務幫忙,但他對醫學完全不懂;另外又雖然有一個國內的醫生很同情文娟的情況,但愛莫能助,因為,他不知道幫了文娟會有什麼後果,小則飯碗不保,大則想像唔到。所以記者只好找遠方的我幫手,託朋友將幾百頁的病歷送到我手中。
花了幾天,分析過後,就做好報告,電郵到北京。記者再次請求那同情文娟的醫生幫助,他看過那分析的報告,就答應教他們怎樣寫「狀書」,當然,他只能隱藏身份,暗地裏教他們寫大陸版的狀書。
狀書在今年的一月已呈上,但醫學研訊到今天仍無消無息,能否告入,如果告入後判第幾層醫療事故,全都不在我們掌握之中。在大陸,即使證據確鑿,也可以無罪釋放。
今年五月,我再到北京,這次我終於見到文娟,那天我和朋友帶她到首都博物館,文娟很開心見到我,面色也不錯,對於她能活多久,她已不再去想,反正現在過的每一天都是上天的禮物。
博物館的入場費是三十元,當然由我來付啦!我們到了第一個展廳,是關於史前的事,可以看的當然是各種化石,作為一個香港人,走過看過便算,但文娟停留在第一個玻璃櫃前看了足足45分鐘,很用心去看,每一塊化石都看,每一個字都讀,如果你能見到她的眼神,你一定會感動。
我問她,以前到過博物館沒有,不出所料,她從未到過。當我們走到另一個展廳,是介紹長城,她也看得十分仔細,她說:很美。我問她想到嗎,她回應:我有機會嗎?我不敢再問,她是指身體能否承受上長城,還是是否有足夠的入場費與車資去旅行,我知道,那一刻,我再說就會流淚。
那一天,她很開心,她很珍惜可以見到一個幫助她的「姐姐」,很珍惜有人帶她去很美的博物館,她很珍惜那三十元的入場費。走時,我跟她說,當我再到北京,我會帶她到長城。
去年八月尾,我跟朋友到北京旅行,住在朋友的朋友家中,這個朋友的朋友,是一個南華早報駐北京的記者。第一次見面,她知道我是一個護士,即問我一些關於肝炎的問題,然後她就講出文娟的故事,那幾天,記者忙於幫助文娟準備控告那間可惡的中興醫院。
對我於,為朋友做「醫學顧問」,我十分樂意的,然而,我不相信在大陸可以成功起訴醫院,而且,需要幫助的人實在太多,做得多少?
住了八天,我的理性想法被那記者的熱誠改變了,一來是文娟只是其中一個她幫助的人,二來,原來工作的專業精神(報道),同時也可以對社會有承擔。所謂「公義」,或者是傻的想法和費時的做法,不過,這個世界仍然有人默默地做,那怕幫到的是極少數人。
回港後,我繼續幫文娟找資料,讀文獻,既然有人傻,我就陪佢癲,而且,不用流汗,只需在電腦前睇下諗下整理下,不算太辛苦吧,幫得幾多就幾多。
到了十二月,記者打來一個長途電話,問我可否幫忙研究文娟的病歷,因為,在大陸,雖然有好心地的律師半義務幫忙,但他對醫學完全不懂;另外又雖然有一個國內的醫生很同情文娟的情況,但愛莫能助,因為,他不知道幫了文娟會有什麼後果,小則飯碗不保,大則想像唔到。所以記者只好找遠方的我幫手,託朋友將幾百頁的病歷送到我手中。
花了幾天,分析過後,就做好報告,電郵到北京。記者再次請求那同情文娟的醫生幫助,他看過那分析的報告,就答應教他們怎樣寫「狀書」,當然,他只能隱藏身份,暗地裏教他們寫大陸版的狀書。
狀書在今年的一月已呈上,但醫學研訊到今天仍無消無息,能否告入,如果告入後判第幾層醫療事故,全都不在我們掌握之中。在大陸,即使證據確鑿,也可以無罪釋放。
今年五月,我再到北京,這次我終於見到文娟,那天我和朋友帶她到首都博物館,文娟很開心見到我,面色也不錯,對於她能活多久,她已不再去想,反正現在過的每一天都是上天的禮物。
博物館的入場費是三十元,當然由我來付啦!我們到了第一個展廳,是關於史前的事,可以看的當然是各種化石,作為一個香港人,走過看過便算,但文娟停留在第一個玻璃櫃前看了足足45分鐘,很用心去看,每一塊化石都看,每一個字都讀,如果你能見到她的眼神,你一定會感動。
我問她,以前到過博物館沒有,不出所料,她從未到過。當我們走到另一個展廳,是介紹長城,她也看得十分仔細,她說:很美。我問她想到嗎,她回應:我有機會嗎?我不敢再問,她是指身體能否承受上長城,還是是否有足夠的入場費與車資去旅行,我知道,那一刻,我再說就會流淚。
那一天,她很開心,她很珍惜可以見到一個幫助她的「姐姐」,很珍惜有人帶她去很美的博物館,她很珍惜那三十元的入場費。走時,我跟她說,當我再到北京,我會帶她到長城。
晚上我回到所投宿的記者家中,給記者看過跟文娟影的相,她說,文娟已經將她家中最好的衫、褲、袋都穿上,這些都是別人捐給她的衣服,她視這些漂亮的衣服為寶,平時都捨不得用,那天全都放在身上了!我再一次很感觸,文娟真的視我為救命恩人,但我想,即使我再花十倍百倍的努力,也不能改變她是一個末期腎衰竭的病人,同時在極惡劣的醫院洗血又染上乙型及丙型肝炎,這些都是我不能變改的事實,我的專業只能証明她的不幸。
我知道文娟很期待我再到北京,不只是因為想上長城,我想,她更想用生命來告訴我,感謝大家對她的愛護,使她可以存活至今。我當然也很希望再到北京,知道她仍然生存,仍然有換腎的希望,仍然有望過不用靠洗血而生存的生活。
我知道文娟很期待我再到北京,不只是因為想上長城,我想,她更想用生命來告訴我,感謝大家對她的愛護,使她可以存活至今。我當然也很希望再到北京,知道她仍然生存,仍然有換腎的希望,仍然有望過不用靠洗血而生存的生活。
這個篇感想,除了是希望為文娟籌款,也希望分享我的體會。
給大家送上那天在博物館的照片,盼望透過大家的捐助,遲些可以發她到長城的照片。
若想捐款,可以直接寄支票到南華早報,請付上你的姓名和地址,以便發出收據:
給大家送上那天在博物館的照片,盼望透過大家的捐助,遲些可以發她到長城的照片。
若想捐款,可以直接寄支票到南華早報,請付上你的姓名和地址,以便發出收據:
受款人:South China Morning Post Publishers Ltd
背面著明:Donation to Sun Wenjuan
寄往:Editorial Department, South China Morning Post, 16/F, Somerset House, Taikoo Place, 979 King's Road, Quarry Bay, Hong Kong
若有問題,或想多關心文娟的情況,可以聯絡我。
謝謝!
背面著明:Donation to Sun Wenjuan
寄往:Editorial Department, South China Morning Post, 16/F, Somerset House, Taikoo Place, 979 King's Road, Quarry Bay, Hong Kong
若有問題,或想多關心文娟的情況,可以聯絡我。
謝謝!
你可以出力救一個人
我呼籲大家去救一條命!
這個主角是我認識的,她叫孫文娟,早前我返北京也見過她,我也分析過她的醫療紀錄,希望為她討回公道。
南華早報於九月十二日及十三日,在中國版刊出孫文娟的故事,並為她籌款,希望大家捐助。
孫文娟,是一個典型的民工,幾年前由河北到北京工作,不幸發現患上腎衰竭,那時她只有十九歲。她和家人用盡辦法籌錢、借錢、賣盡家財、找市政府幫忙,最後換了兩次腎,但都不成功,大概是因為平價的抗排斥藥無效,而維持生命的洗腎(洗血)費用又擔不起,基本上只能等死。
二00三年,南華早報一個記者將她的故事登了出來,為她籌了廿萬,本來是為了她第三次換腎用,也能服用較好的抗排斥藥。可惜,在等待合適腎期間,她在一間「可怕」的「醫院」洗腎,最後染上了乙型及丙型肝炎,令她換腎的希望變得更少。她只好先醫乙型及丙型肝炎,再等待換腎的機會。另一方面控告該「醫院」嚴重違反防感染指引,聆訊由去年排期至今,但審訊仍遙遙無期。
幾年前南華早報為她所籌的錢,到今個月(九月)就用光了,南華早報今日再一次為她籌錢,她必須要每個星期到醫院洗腎兩至三次,以維持她的生命,沒有錢洗腎,她就會死。
盼望大家出一分力,將捐款寄到南華早報。謝謝。
South China Morning Post
Kidney patient's battle against negligence
A young woman's struggle highlights the injustices of a medical system that seeks only profit and fails to protect patients' rights or stamp out rampant malpractices
Josephine Ma
Updated on Sep 12, 2007

Sun Wenjuan is nursed by her mother, Qiao Xianhua,
while receiving dialysis treatment four years ago.
Photo: Mark Ralston
As she wobbles on shaky legs, drained of energy by the dialysis, her mouth parched, she dare not drink for fear of shortening the interval until she needs the treatment again.
When she can no longer bear the thirst, she sometimes sucks an ice cube when she gets home.
But Ms Sun, who weighs only 39kg, never loses hope that one day she will get a new kidney and will no longer have to endure the painful five-hour process of having toxins removed from her blood every other day.
That she can still hold such optimism is amazing, given the shocking treatment the former waitress has experienced at the hands of the mainland's medical system.
Like many young rural girls hoping to work in the city and help lift their families out of poverty, the Hebei (河北) native moved to Beijing in 2001 when she was just 18. She found a waitress job in a state-run guesthouse and was happy she could help her illiterate shepherd father.
But her hopes for a better life were dashed nine months later when she was diagnosed with uraemia, a condition in which the kidneys fail, allowing urea and other toxins to build up in the bloodstream.
A Hebei doctor told her parents uraemia was a "disease for the wealthy", meaning the poor would not be able to afford treatment, and that it would be best if they made their daughter as comfortable as possible and await her inevitable death - the fate that befalls 90 per cent of the mainland's uraemia patients.
Her parents would not give up. They sold everything, borrowed money and raised funds from local township enterprises with the help of a local official.
An elderly doctor agreed to operate at a discount and Ms Sun finally received one of her mother's kidneys at Beijing's Chaoyang Hospital in June 2002. But her body rejected the kidney five days later and it had to be removed.
A second transplant, from an unknown donor, followed in November that year, and again the kidney failed.
"When Wenjuan lay on the bed at that time, she was so tiny and she almost died," her mother, Qiao Xianhua (喬獻花), said.
The ordeal was only just beginning, however. When the family ran out of money, Ms Sun was expelled from hospital in February 2003, even as her parents pleaded with hospital officials - a scene common across the mainland.
Then, Ms Sun's employer at the time decided to terminate her medical insurance in August 2003. Just as the family was reaching the end of its tether, help came from an unexpected quarter.
A week before the insurance coverage was to due end, South China Morning Post readers donated 200,000 yuan, enough to cover her dialysis fees of about 7,000 yuan a month, another transplant and drugs.
After reviewing Ms Sun's case, PLA Hospital 301 agreed in September 2003 to perform a transplant if a suitable kidney could be found. Since there was no vacancy for dialysis at the hospital at that time, Ms Sun went to nearby Zhongxing Hospital to have dialysis while she waited.
Everything seemed to be looking up, but she was about to discover she had fallen victim to a medical system that puts lives at risk, even for those with money to pay the bills.
In June 2004, the director of the Zhongxing Hospital's dialysis ward sent her for a hepatitis B test at a nearby hospital specialising in infectious diseases. The results showed she had hepatitis B, but the doctors did not tell her.
Medical records showed Ms Sun had not been infected with any type of hepatitis before starting dialysis at Zhongxing Hospital.
It was only in January 2005, when a new doctor saw the medical records and sent her for another hepatitis test, that she was told she had contracted the virus.
It was devastating news because the chances of a hepatitis carrier receiving a kidney transplant were extremely low, if not nil. The patient's liver, weakened by hepatitis, would be unable to deal with the drugs given to stop rejection of the new organ.
After that, Zhongxing Hospital tried many ways to persuade her to leave. It eventually succeeded when Ms Sun, full of pent-up anger over the infection and the attitude of the doctors, lost her temper and threw a glass on the floor.
Shards injured a nearby cleaner and the hospital jumped on the incident as justification to throw Ms Sun out.
Months later, during negotiations for compensation from the hospital for the infection, officials tried to deflect blame by raising such possibilities as Ms Sun having been infected when eating at a restaurant or from mosquito bites. Foreign medical experts generally believe it is impossible to contract hepatitis B in such ways, although some mainland medical textbooks do not rule it out.
When Ms Sun, with the help of Facilitator - an NGO that helps migrant workers - filed a lawsuit against the hospital, her family realised that the large amount of time and money required to seek justice was out of their reach.
Even gaining access to medical records for a lawsuit was extremely difficult, and Ms Sun managed to obtain only part of her file after much effort. Moreover, there was no way to ensure hospitals did not modify the records.
Theoretically, patients could apply to have their medical records sealed, but this was extremely difficult to do in practice. For a poor family like that of Ms Sun, finding a lawyer was also very difficult, and few lawyers had the knowledge to read and understand medical records.
The bad news did not end there. When Ms Sun started dialysis at another hospital in June 2005, a blood test showed she had also contracted hepatitis C, which further reduced her already slim hope of a transplant.
In her fight for justice, Ms Sun has won the sympathy of a mainland doctor and a Hong Kong nurse, who have examined her medical records and are advising on her case.
They have identified serious malpractices at Zhongxing Hospital, where the records suggest Ms Sun contracted hepatitis B - patients with and without hepatitis use the same dialysis machines, which presents a high risk of cross-infection.
The hospital, testifying to the district medical association, admitted it had hepatitis B and hepatitis C patients on dialysis, but claimed they did not share machines.
But the medical experts helping Ms Sun's case found that she had had dialysis on many machines before and after she tested positive for hepatitis B, showing that the hospital had never followed government instructions to separate hepatitis patients from others.
"The more I went through the medical records, the sadder I felt," said Chong Pui-yu, the Hong Kong nurse who volunteered to help and who has prepared documents for a district medical malpractice commission, which will decide if the hospital was responsible for Ms Sun contracting hepatitis B and C.
A lawsuit was also filed in a Beijing court last year, but the court is awaiting the conclusion of the medical malpractice commission.
Now Ms Sun is at the end of her tether again. Though she does not know it yet, the donations from Post readers will run out this month.
Despite her ordeal, Ms Sun is grateful for the past four years of precious time with her family. And no matter how weary she feels after dialysis, she cooks for her mother every night when she returns from work, happy to show in any small way her gratitude for the love and care - and longer life - she has received from her family.
Asked how she manages to do it when she is so weak, she says: "It does not matter, I will just do the cooking and washing slowly, bit by bit."
Notwithstanding her stoic optimism, Ms Sun's experience is a powerful and none-too-rare example of a system in which the only goal for hospitals is to maximise profits; one where regulators fail to detect and punish errors, and where ethics and patients' rights are neglected.

Sun Wenjuan is facing further problems now as donations
from Post readers are about to run out.
Photo: Josephine Ma
Post appeal on behalf of Sun Wenjuan
Updated on Sep 13, 2007
Our story yesterday about the plight of 24-year-old kidney patient Sun Wenjuan (孫文娟) , who has had two failed transplants and has since contracted hepatitis C, touched many readers.
Donations from South China Morning Post readers have helped fund Ms Sun's dialysis sessions - two or three times a week - and other medical needs for the past four years, but more is now needed to fund her continued care.
Donors can send cheques - made out to South China Morning Post Publishers Ltd - to the Editorial Department, South China Morning Post, 16/F, Somerset House, Taikoo Place, 979 King's Road, Quarry Bay, Hong Kong. Cheques should be clearly marked "Donation to Sun Wenjuan" on the back.
Donors should give their names and addresses so that receipts can be issued. Those who wish to remain anonymous should indicate they do not want their names to be published. For inquiries, call our editorial customer service manager on 2250 3186.
這個主角是我認識的,她叫孫文娟,早前我返北京也見過她,我也分析過她的醫療紀錄,希望為她討回公道。
南華早報於九月十二日及十三日,在中國版刊出孫文娟的故事,並為她籌款,希望大家捐助。
孫文娟,是一個典型的民工,幾年前由河北到北京工作,不幸發現患上腎衰竭,那時她只有十九歲。她和家人用盡辦法籌錢、借錢、賣盡家財、找市政府幫忙,最後換了兩次腎,但都不成功,大概是因為平價的抗排斥藥無效,而維持生命的洗腎(洗血)費用又擔不起,基本上只能等死。
二00三年,南華早報一個記者將她的故事登了出來,為她籌了廿萬,本來是為了她第三次換腎用,也能服用較好的抗排斥藥。可惜,在等待合適腎期間,她在一間「可怕」的「醫院」洗腎,最後染上了乙型及丙型肝炎,令她換腎的希望變得更少。她只好先醫乙型及丙型肝炎,再等待換腎的機會。另一方面控告該「醫院」嚴重違反防感染指引,聆訊由去年排期至今,但審訊仍遙遙無期。
幾年前南華早報為她所籌的錢,到今個月(九月)就用光了,南華早報今日再一次為她籌錢,她必須要每個星期到醫院洗腎兩至三次,以維持她的生命,沒有錢洗腎,她就會死。
盼望大家出一分力,將捐款寄到南華早報。謝謝。
South China Morning Post
Kidney patient's battle against negligence
A young woman's struggle highlights the injustices of a medical system that seeks only profit and fails to protect patients' rights or stamp out rampant malpractices
Josephine Ma
Updated on Sep 12, 2007

Sun Wenjuan is nursed by her mother, Qiao Xianhua,
while receiving dialysis treatment four years ago.
Photo: Mark Ralston
In the last of a series looking at mainland medical reforms, Josephine Ma reports on how one woman is fighting for justice and her life.
Two or three times a week, kidney patient Sun Wenjuan (孫文娟) walks 1km home after having the dialysis treatment that keeps her alive.
As she wobbles on shaky legs, drained of energy by the dialysis, her mouth parched, she dare not drink for fear of shortening the interval until she needs the treatment again.
When she can no longer bear the thirst, she sometimes sucks an ice cube when she gets home.
But Ms Sun, who weighs only 39kg, never loses hope that one day she will get a new kidney and will no longer have to endure the painful five-hour process of having toxins removed from her blood every other day.
That she can still hold such optimism is amazing, given the shocking treatment the former waitress has experienced at the hands of the mainland's medical system.
Like many young rural girls hoping to work in the city and help lift their families out of poverty, the Hebei (河北) native moved to Beijing in 2001 when she was just 18. She found a waitress job in a state-run guesthouse and was happy she could help her illiterate shepherd father.
But her hopes for a better life were dashed nine months later when she was diagnosed with uraemia, a condition in which the kidneys fail, allowing urea and other toxins to build up in the bloodstream.
A Hebei doctor told her parents uraemia was a "disease for the wealthy", meaning the poor would not be able to afford treatment, and that it would be best if they made their daughter as comfortable as possible and await her inevitable death - the fate that befalls 90 per cent of the mainland's uraemia patients.
Her parents would not give up. They sold everything, borrowed money and raised funds from local township enterprises with the help of a local official.
An elderly doctor agreed to operate at a discount and Ms Sun finally received one of her mother's kidneys at Beijing's Chaoyang Hospital in June 2002. But her body rejected the kidney five days later and it had to be removed.
A second transplant, from an unknown donor, followed in November that year, and again the kidney failed.
"When Wenjuan lay on the bed at that time, she was so tiny and she almost died," her mother, Qiao Xianhua (喬獻花), said.
The ordeal was only just beginning, however. When the family ran out of money, Ms Sun was expelled from hospital in February 2003, even as her parents pleaded with hospital officials - a scene common across the mainland.
Then, Ms Sun's employer at the time decided to terminate her medical insurance in August 2003. Just as the family was reaching the end of its tether, help came from an unexpected quarter.
A week before the insurance coverage was to due end, South China Morning Post readers donated 200,000 yuan, enough to cover her dialysis fees of about 7,000 yuan a month, another transplant and drugs.
After reviewing Ms Sun's case, PLA Hospital 301 agreed in September 2003 to perform a transplant if a suitable kidney could be found. Since there was no vacancy for dialysis at the hospital at that time, Ms Sun went to nearby Zhongxing Hospital to have dialysis while she waited.
Everything seemed to be looking up, but she was about to discover she had fallen victim to a medical system that puts lives at risk, even for those with money to pay the bills.
In June 2004, the director of the Zhongxing Hospital's dialysis ward sent her for a hepatitis B test at a nearby hospital specialising in infectious diseases. The results showed she had hepatitis B, but the doctors did not tell her.
Medical records showed Ms Sun had not been infected with any type of hepatitis before starting dialysis at Zhongxing Hospital.
It was only in January 2005, when a new doctor saw the medical records and sent her for another hepatitis test, that she was told she had contracted the virus.
It was devastating news because the chances of a hepatitis carrier receiving a kidney transplant were extremely low, if not nil. The patient's liver, weakened by hepatitis, would be unable to deal with the drugs given to stop rejection of the new organ.
After that, Zhongxing Hospital tried many ways to persuade her to leave. It eventually succeeded when Ms Sun, full of pent-up anger over the infection and the attitude of the doctors, lost her temper and threw a glass on the floor.
Shards injured a nearby cleaner and the hospital jumped on the incident as justification to throw Ms Sun out.
Months later, during negotiations for compensation from the hospital for the infection, officials tried to deflect blame by raising such possibilities as Ms Sun having been infected when eating at a restaurant or from mosquito bites. Foreign medical experts generally believe it is impossible to contract hepatitis B in such ways, although some mainland medical textbooks do not rule it out.
When Ms Sun, with the help of Facilitator - an NGO that helps migrant workers - filed a lawsuit against the hospital, her family realised that the large amount of time and money required to seek justice was out of their reach.
Even gaining access to medical records for a lawsuit was extremely difficult, and Ms Sun managed to obtain only part of her file after much effort. Moreover, there was no way to ensure hospitals did not modify the records.
Theoretically, patients could apply to have their medical records sealed, but this was extremely difficult to do in practice. For a poor family like that of Ms Sun, finding a lawyer was also very difficult, and few lawyers had the knowledge to read and understand medical records.
The bad news did not end there. When Ms Sun started dialysis at another hospital in June 2005, a blood test showed she had also contracted hepatitis C, which further reduced her already slim hope of a transplant.
In her fight for justice, Ms Sun has won the sympathy of a mainland doctor and a Hong Kong nurse, who have examined her medical records and are advising on her case.
They have identified serious malpractices at Zhongxing Hospital, where the records suggest Ms Sun contracted hepatitis B - patients with and without hepatitis use the same dialysis machines, which presents a high risk of cross-infection.
The hospital, testifying to the district medical association, admitted it had hepatitis B and hepatitis C patients on dialysis, but claimed they did not share machines.
But the medical experts helping Ms Sun's case found that she had had dialysis on many machines before and after she tested positive for hepatitis B, showing that the hospital had never followed government instructions to separate hepatitis patients from others.
"The more I went through the medical records, the sadder I felt," said Chong Pui-yu, the Hong Kong nurse who volunteered to help and who has prepared documents for a district medical malpractice commission, which will decide if the hospital was responsible for Ms Sun contracting hepatitis B and C.
A lawsuit was also filed in a Beijing court last year, but the court is awaiting the conclusion of the medical malpractice commission.
Now Ms Sun is at the end of her tether again. Though she does not know it yet, the donations from Post readers will run out this month.
Despite her ordeal, Ms Sun is grateful for the past four years of precious time with her family. And no matter how weary she feels after dialysis, she cooks for her mother every night when she returns from work, happy to show in any small way her gratitude for the love and care - and longer life - she has received from her family.
Asked how she manages to do it when she is so weak, she says: "It does not matter, I will just do the cooking and washing slowly, bit by bit."
Notwithstanding her stoic optimism, Ms Sun's experience is a powerful and none-too-rare example of a system in which the only goal for hospitals is to maximise profits; one where regulators fail to detect and punish errors, and where ethics and patients' rights are neglected.

Sun Wenjuan is facing further problems now as donations
from Post readers are about to run out.
Photo: Josephine Ma
Post appeal on behalf of Sun Wenjuan
Updated on Sep 13, 2007
Our story yesterday about the plight of 24-year-old kidney patient Sun Wenjuan (孫文娟) , who has had two failed transplants and has since contracted hepatitis C, touched many readers.
Donations from South China Morning Post readers have helped fund Ms Sun's dialysis sessions - two or three times a week - and other medical needs for the past four years, but more is now needed to fund her continued care.
Donors can send cheques - made out to South China Morning Post Publishers Ltd - to the Editorial Department, South China Morning Post, 16/F, Somerset House, Taikoo Place, 979 King's Road, Quarry Bay, Hong Kong. Cheques should be clearly marked "Donation to Sun Wenjuan" on the back.
Donors should give their names and addresses so that receipts can be issued. Those who wish to remain anonymous should indicate they do not want their names to be published. For inquiries, call our editorial customer service manager on 2250 3186.
2007年8月17日
2007年8月11日
2007年7月28日
2007年6月22日
好消息--特別給浸大基督徒學生
一個十九歲,患有末期癌病的少女,光頭,瘦削,將自己蜷在床上,不吃不喝,她只能用軟弱卻帶著不憤的聲音回應:痛。
她的媽媽來探望她,女兒仍舊用軟弱卻帶著不憤的聲音回應:點解。
******
巿場上賣水果的中年男人,凌晨四時半,將貨車上的水果搬到舖頭,星期一至星期日,由0430做到1900,叫賣、流汗、收錢、搬搬抬抬,茶餐廳外賣早午餐,日日如是。
******
一個已退休的媽媽,早上七時半起床,梳洗過後,與同樣已退休的丈夫到街市/茶餐廳/酒樓吃早餐,然後買餸,回家後洗衣、拖地、弄午飯,下午休息片刻,三點到附近走走,或留在家中看now TV,或煲湯,五點半再開始弄晚飯,晚飯後洗碗洗澡洗廁所,再在廳中看三線劇集,十一點睡覺。
******
河南的陳成功今年十六歲,他被騙到黑磚窯做「工」。淩晨4時開工,直至晚上8時,常常加班到深夜。每天吃的是發黴長毛的饅頭,喝的是白開水或者水煮的爛菜幫子,晚上睡的是潮濕的窯洞。窯場裏的一部長兩米多的攪拌機,如果有哪個窯工不好好幹,窯場就會打電話叫來幾個專門「殺人」的人。一次,他被領到該窯場,光頭熊腰的「劊子手」把一個窯工幾棒打暈,隨後扔到飛速旋轉的攪拌機裏……
他剛從山西的黑磚窯被救出來,滿臉都是正在發炎的傷疤,政府給他賠了5000多元。[1]
******
這些都是真實的人物,他們需要什麼?
福音。
三福四律五色珠福音橋佈道會。
神造人,人犯罪,耶穌死,拯救人,信耶穌,得永生。
對唔住,這個形而上不能觸摸的信息與他們何干?
難聽點,廢話!
什麼才是福音?真正的好消息?
「主耶和華的靈在我身上;因為耶和華用膏膏我,叫我
傳好信息給謙卑的人(或譯:傳福音給貧窮的人),
差遣我醫好傷心的人,
報告被擄的得釋放,
被囚的出監牢;
報告耶和華的恩年,
和我們神報仇的日子;
安慰一切悲哀的人,
賜華冠與錫安悲哀的人,代替灰塵;
喜樂油代替悲哀;讚美衣代替憂傷之靈;
使他們稱為公義樹,
是耶和華所栽的,叫他得榮耀。」賽61:1-3
福音是好消息,是一個有內容有背景的好消息,是一個對人有意義的好消息。
那個患癌的病人,她想知道受苦的意義,她要安慰,她要舒服,她要陪伴;那個市井「街市佬」,他要知道工作的意義和人生的價值;那個主婦,她要安享晚年,她要滿足感;陳成功,他要出啖氣,他要社會公義。
我相信,他們最後的答案,必定在上帝裏,但他們如何找到這個答案呢?
以賽亞身處的環境,以色列國分裂,北國沒有了,南國也沒多久了。遍地都是沮喪、悲哀、傷心的人,他們要的,是盼望,是有人為他們出氣,是復國,是醫治。先知宣告,彌賽亞(拯救者)就是那個人,那個帶來盼望的人。
七百年後,這個人終於出現了。
祂帶來的,是天國的價值觀,更重要,祂示範,用一生來示範。祂沒有整天坐在會堂裏跟宗教領袖由朝傾到晚,沒有整天跟文士談論上帝怎樣用六日造世界而非十日。耶穌,祂走到街上,出面拯救妓女,叫撒該從樹上下來,要跟他吃飯,伸手摸長大麻風的人……這些人的改變,來自耶穌進入他們的生活,祂知道撒該騙了同胞的錢,知道撒該孤單,耶穌沒有叫他去會堂聽講道悔改,而是跟他吃飯,這句「要跟他吃飯」,撒該生命就改變了。
耶穌論及可以承受天國的人,是那些見人餓了、渴了、作客、赤身露體、病了、坐監,就給他吃、喝、住、穿、照顧、探望的人,因為作在這個有需要的人身上,就是作在耶穌身上(太25:31-46)。原來簡單如衣食住行,就是耶穌教門徒要做的事。
耶穌講愛,是有背景,有內容,有行動,抽空一切單純討論哲學的,是法利賽人和文士。人要愛耶穌,就是去愛人,同樣是有背景、有內容、有行動。
在校園裏,除了是非,你知道同學的故事嗎?
大學生用grant loan或bank loan買股炒股,他們需要什麼?
宿生男女關係混亂,他們需要什麼?
性格行為以至外型都古怪的同學,他們需要什麼?
同學失戀,傷心失意,他們需要什麼?
患重病,不能上學,意志消沈,他們需要什麼?
「叫」他們「信耶穌」!
Canteen食物似豬餿,你可以做什麼?
要交Group project,你可以做什麼?
有人在校園跳樓死了,你可以做什麼?
出現校園報情色版,你可以做什麼?
有同學患急病死了,你可以做什麼?
為他們祈禱!
我們繼續在OEE為準備開佈道會而開會,繼續在CEC六樓各個房間及紅色sofa徘徊,繼續在五樓RC吃喝玩樂,繼續享受我們「屬靈」的生活。[2]
這種叫人「平平安安回去」的福音,是否太殘忍?這還是好消息嗎?再過了二千年,到處仍是貧窮人、傷心人、被囚人、悲哀人,校園也不例外,他們要的好消息,是有人醫好、釋放、安慰這些人,你要跟他們share這個好消息,你也要share他們的生命,跟他們一起生活,透過衣食住行,「叫他們看見你們的好行為,便將榮耀歸給你們在天上的父。」
[1] 燕趙都市報:〈16歲少年講述被騙經過:在鋼管長刀脅迫下落難〉,2007年06月18日 http://news.sina.com.cn/c/2007-06-18/032512040359s.shtml
[2] OEE:溫仁才大樓東翼,六樓的課室常作開會之用;CEC:基督教大樓,六樓為校牧處各辦公室及大堂,五樓RC為康樂中心
她的媽媽來探望她,女兒仍舊用軟弱卻帶著不憤的聲音回應:點解。
******
巿場上賣水果的中年男人,凌晨四時半,將貨車上的水果搬到舖頭,星期一至星期日,由0430做到1900,叫賣、流汗、收錢、搬搬抬抬,茶餐廳外賣早午餐,日日如是。
******
一個已退休的媽媽,早上七時半起床,梳洗過後,與同樣已退休的丈夫到街市/茶餐廳/酒樓吃早餐,然後買餸,回家後洗衣、拖地、弄午飯,下午休息片刻,三點到附近走走,或留在家中看now TV,或煲湯,五點半再開始弄晚飯,晚飯後洗碗洗澡洗廁所,再在廳中看三線劇集,十一點睡覺。
******
河南的陳成功今年十六歲,他被騙到黑磚窯做「工」。淩晨4時開工,直至晚上8時,常常加班到深夜。每天吃的是發黴長毛的饅頭,喝的是白開水或者水煮的爛菜幫子,晚上睡的是潮濕的窯洞。窯場裏的一部長兩米多的攪拌機,如果有哪個窯工不好好幹,窯場就會打電話叫來幾個專門「殺人」的人。一次,他被領到該窯場,光頭熊腰的「劊子手」把一個窯工幾棒打暈,隨後扔到飛速旋轉的攪拌機裏……
他剛從山西的黑磚窯被救出來,滿臉都是正在發炎的傷疤,政府給他賠了5000多元。[1]
******
這些都是真實的人物,他們需要什麼?
福音。
三福四律五色珠福音橋佈道會。
神造人,人犯罪,耶穌死,拯救人,信耶穌,得永生。
對唔住,這個形而上不能觸摸的信息與他們何干?
難聽點,廢話!
什麼才是福音?真正的好消息?
「主耶和華的靈在我身上;因為耶和華用膏膏我,叫我
傳好信息給謙卑的人(或譯:傳福音給貧窮的人),
差遣我醫好傷心的人,
報告被擄的得釋放,
被囚的出監牢;
報告耶和華的恩年,
和我們神報仇的日子;
安慰一切悲哀的人,
賜華冠與錫安悲哀的人,代替灰塵;
喜樂油代替悲哀;讚美衣代替憂傷之靈;
使他們稱為公義樹,
是耶和華所栽的,叫他得榮耀。」賽61:1-3
福音是好消息,是一個有內容有背景的好消息,是一個對人有意義的好消息。
那個患癌的病人,她想知道受苦的意義,她要安慰,她要舒服,她要陪伴;那個市井「街市佬」,他要知道工作的意義和人生的價值;那個主婦,她要安享晚年,她要滿足感;陳成功,他要出啖氣,他要社會公義。
我相信,他們最後的答案,必定在上帝裏,但他們如何找到這個答案呢?
以賽亞身處的環境,以色列國分裂,北國沒有了,南國也沒多久了。遍地都是沮喪、悲哀、傷心的人,他們要的,是盼望,是有人為他們出氣,是復國,是醫治。先知宣告,彌賽亞(拯救者)就是那個人,那個帶來盼望的人。
七百年後,這個人終於出現了。
祂帶來的,是天國的價值觀,更重要,祂示範,用一生來示範。祂沒有整天坐在會堂裏跟宗教領袖由朝傾到晚,沒有整天跟文士談論上帝怎樣用六日造世界而非十日。耶穌,祂走到街上,出面拯救妓女,叫撒該從樹上下來,要跟他吃飯,伸手摸長大麻風的人……這些人的改變,來自耶穌進入他們的生活,祂知道撒該騙了同胞的錢,知道撒該孤單,耶穌沒有叫他去會堂聽講道悔改,而是跟他吃飯,這句「要跟他吃飯」,撒該生命就改變了。
耶穌論及可以承受天國的人,是那些見人餓了、渴了、作客、赤身露體、病了、坐監,就給他吃、喝、住、穿、照顧、探望的人,因為作在這個有需要的人身上,就是作在耶穌身上(太25:31-46)。原來簡單如衣食住行,就是耶穌教門徒要做的事。
耶穌講愛,是有背景,有內容,有行動,抽空一切單純討論哲學的,是法利賽人和文士。人要愛耶穌,就是去愛人,同樣是有背景、有內容、有行動。
在校園裏,除了是非,你知道同學的故事嗎?
大學生用grant loan或bank loan買股炒股,他們需要什麼?
宿生男女關係混亂,他們需要什麼?
性格行為以至外型都古怪的同學,他們需要什麼?
同學失戀,傷心失意,他們需要什麼?
患重病,不能上學,意志消沈,他們需要什麼?
「叫」他們「信耶穌」!
Canteen食物似豬餿,你可以做什麼?
要交Group project,你可以做什麼?
有人在校園跳樓死了,你可以做什麼?
出現校園報情色版,你可以做什麼?
有同學患急病死了,你可以做什麼?
為他們祈禱!
我們繼續在OEE為準備開佈道會而開會,繼續在CEC六樓各個房間及紅色sofa徘徊,繼續在五樓RC吃喝玩樂,繼續享受我們「屬靈」的生活。[2]
這種叫人「平平安安回去」的福音,是否太殘忍?這還是好消息嗎?再過了二千年,到處仍是貧窮人、傷心人、被囚人、悲哀人,校園也不例外,他們要的好消息,是有人醫好、釋放、安慰這些人,你要跟他們share這個好消息,你也要share他們的生命,跟他們一起生活,透過衣食住行,「叫他們看見你們的好行為,便將榮耀歸給你們在天上的父。」
[1] 燕趙都市報:〈16歲少年講述被騙經過:在鋼管長刀脅迫下落難〉,2007年06月18日 http://news.sina.com.cn/c/2007-06-18/032512040359s.shtml
[2] OEE:溫仁才大樓東翼,六樓的課室常作開會之用;CEC:基督教大樓,六樓為校牧處各辦公室及大堂,五樓RC為康樂中心
2007年6月6日
無所事事
以前面對這些「低潮」,叫自己爬起來的,是意志,要繼續祈禱睇聖經返崇拜信耶穌……
今天很想放過自己,只需要「交託」,舒舒服服做一埋爛泥。但原來無事可做對我很難,原來我多年來都有強迫症,原來自己不自覺地迫自己做好一點,做多一點,對人好一點,做泥也要撐起。
我不懂自處,開始迷茫,是否要給自己一個死線,過了就要爬起,不可再無所事事?
今天很想放過自己,只需要「交託」,舒舒服服做一埋爛泥。但原來無事可做對我很難,原來我多年來都有強迫症,原來自己不自覺地迫自己做好一點,做多一點,對人好一點,做泥也要撐起。
我不懂自處,開始迷茫,是否要給自己一個死線,過了就要爬起,不可再無所事事?
Lord, open unto me,
light for my darkness
courage for my fear
hope for my despair
joy for my sorrow
strength for my weakness
wisdom for my confusion
2007年5月31日
Where are you, Lord?
Howard Thurman (1900-1981)
Lord, open unto me
Open unto me - light for my darkness.
Open unto me - courage for my fear.
Open unto me - hope for my despair.
Open unto me - peace for my turmoil.
Open unto me - joy for my sorrow.
Open unto me - strength for my weakness.
Open unto me - wisdom for my confusion.
Open unto me - forgiveness for my sins.
Open unto me - love for my hates.
Open unto me - thy Self for my self.
Lord, Lord, open unto me! Amen.
Where are you, Lord?
Lord, open unto me
Open unto me - light for my darkness.
Open unto me - courage for my fear.
Open unto me - hope for my despair.
Open unto me - peace for my turmoil.
Open unto me - joy for my sorrow.
Open unto me - strength for my weakness.
Open unto me - wisdom for my confusion.
Open unto me - forgiveness for my sins.
Open unto me - love for my hates.
Open unto me - thy Self for my self.
Lord, Lord, open unto me! Amen.
Where are you, Lord?
2007年5月26日
rebuild the broken wall
這一刻,言語似乎表達不了自己。
請大家代禱記念,讓我能平安走過難過危險的路。修造城牆的,要一手作工一手拿兵器。
我期待一天,能像尼希米說:「城牆修完了……我們一切仇敵,四圍的外邦人,聽見了便懼怕,愁眉不展,因為見這工完成,是出乎我們的神。」
這堵broken wall,上帝要用broken arm 和 broken heart 去修,讓人知道能完成這浩大的工程是出乎我們的神。
請大家代禱記念,讓我能平安走過難過危險的路。修造城牆的,要一手作工一手拿兵器。
我期待一天,能像尼希米說:「城牆修完了……我們一切仇敵,四圍的外邦人,聽見了便懼怕,愁眉不展,因為見這工完成,是出乎我們的神。」
這堵broken wall,上帝要用broken arm 和 broken heart 去修,讓人知道能完成這浩大的工程是出乎我們的神。
2007年5月15日
handicap
北京的旅程,見到很多沒想過的事,但總有一個特點:我強烈感覺到自己是handicap。
這八天,上帝收回我可以控制的範圍──控制不了低落的情緒;講不了普通話,在我最擅長的事上啞了;看到一個「菜了」(醫學字vegetated)的十七歲妹妹,沒什麼可以幫上忙;還有,連用廣東話祈禱的言語都想不出來!
我知道上帝要我學的功課,不同語言的出現分散了聚集的人,了不起的人起不了巴別塔。
上帝要我沉默,不能再用自己的方法。
八福,第一種被賜福的人,是poor in spirit,就是at the end of your rope,究竟一個人poor可以到什麼地步?我不敢說自己到了最窮,但起碼是繩尾。
在handicap的日子,我只能求恩典。
這八天,上帝收回我可以控制的範圍──控制不了低落的情緒;講不了普通話,在我最擅長的事上啞了;看到一個「菜了」(醫學字vegetated)的十七歲妹妹,沒什麼可以幫上忙;還有,連用廣東話祈禱的言語都想不出來!
我知道上帝要我學的功課,不同語言的出現分散了聚集的人,了不起的人起不了巴別塔。
上帝要我沉默,不能再用自己的方法。
八福,第一種被賜福的人,是poor in spirit,就是at the end of your rope,究竟一個人poor可以到什麼地步?我不敢說自己到了最窮,但起碼是繩尾。
在handicap的日子,我只能求恩典。
2007年5月7日
照顧與被照顧
在黃金週,終於可以好好的睡了三個晚上,五個星期以來的三個晚上。第一晚,發生在三十個小時沒有休息的晚上。往後的兩晚,我肯定,肯定,是叫混沌變成秩序、叫可怕的黑暗變成可安睡的晚上的天父,讓我可以好好睡了。我第一次感到,可以睡覺,是應當讚美!
雖然心情仍然不好,但自從決定「容讓」自己唔開心後,似乎輕鬆了,又或者,在可見的將來可以放假旅遊散心,這種期待本來就有治療作用。
一直以來,我都習慣照顧別人/病人/貓狗龜,原來自己沒有照顧自己,也沒有給機會別人來照顧自己。今次,我感謝所有為我代禱的人,我知道你們都關心及擔心我,今日我要學習,我不要擔心你們的擔心,請你們繼續以你們的方法來照顧我。
幾小時後,我便會身處機場,飛到我希望可以休息的地方,發發呆,發發傻,八日後,盼望我再登陸香港時,不會有「假期即將結束症候群」。
雖然心情仍然不好,但自從決定「容讓」自己唔開心後,似乎輕鬆了,又或者,在可見的將來可以放假旅遊散心,這種期待本來就有治療作用。
一直以來,我都習慣照顧別人/病人/貓狗龜,原來自己沒有照顧自己,也沒有給機會別人來照顧自己。今次,我感謝所有為我代禱的人,我知道你們都關心及擔心我,今日我要學習,我不要擔心你們的擔心,請你們繼續以你們的方法來照顧我。
幾小時後,我便會身處機場,飛到我希望可以休息的地方,發發呆,發發傻,八日後,盼望我再登陸香港時,不會有「假期即將結束症候群」。
2007年5月4日
給自己放假
這週上班,每天都倒數著放大假的日子,五日……四日……三日……兩日零兩小時……
很久沒放大假,對於在極急極大壓力工作環境工作的人,實在很難過。幸好,快了,希望北京之旅,可以讓自己休息。
在生活中,原來自己一直沒有放假,每天努力生活(當然也有懶惰時候,但會非常內疚),連所謂「不合理」的「唔開心」都容不下,恐怕有失見証,恐怕會沉迷下去。更嚴重者,我或多或少都用這把尺度我身邊的人,只是「包容」別人比包容自己容易得多。「包容」,本來就含有是非道德判斷--我同情、理解人逹不到標準。
但是,別人或是自己,真的有錯、不逹標嗎?
我仍然堅持,人生的QC是重要的。不過,一幅畫是不能QC的,生命中某些部份也是如此。
所以,我決定給自己放假,讓自己接受「唔開心」,做「唔開心」要做的事,做「唔開心」的角色。希望當自己可以真正有空間「唔開心」,就可以有空間作回一個正常有血有肉的人。
不過,假期,不會是無限的,大家請放心。
很久沒放大假,對於在極急極大壓力工作環境工作的人,實在很難過。幸好,快了,希望北京之旅,可以讓自己休息。
在生活中,原來自己一直沒有放假,每天努力生活(當然也有懶惰時候,但會非常內疚),連所謂「不合理」的「唔開心」都容不下,恐怕有失見証,恐怕會沉迷下去。更嚴重者,我或多或少都用這把尺度我身邊的人,只是「包容」別人比包容自己容易得多。「包容」,本來就含有是非道德判斷--我同情、理解人逹不到標準。
但是,別人或是自己,真的有錯、不逹標嗎?
我仍然堅持,人生的QC是重要的。不過,一幅畫是不能QC的,生命中某些部份也是如此。
所以,我決定給自己放假,讓自己接受「唔開心」,做「唔開心」要做的事,做「唔開心」的角色。希望當自己可以真正有空間「唔開心」,就可以有空間作回一個正常有血有肉的人。
不過,假期,不會是無限的,大家請放心。
2007年5月1日
Depression的新體會
一個患有鬱躁症的中年病人,在家服藥自殺,數小時後被家人發現,送院搶救。在醫院,他被多部維持他生命的機器包圍,滿身插滿大大小小的喉管。終告不治。
我在depress的一天,有份照顧這個病人。令原來難過沒心機的我,抖擻起來(因為太多工作要做)。那天,我開始明白原來depression可以沒有理由,沒有原因,即使分析的總結是:無緣無故就不要depress……但分析幫不了depress的人。
幸好我沒有想死的念頭,但以depression的邏輯,其實「想死」都不是自己的控制範圍之內。原來自己唔想死,是一種恩典。
這讓我想起,當年要入宗哲系讀書,教會的人總跟我說:讀宗教會面對很大的衝擊,最重要要有底線--不可離開上帝。
我一直都以為自己定力夠,根基好,所以沒有離開信仰。今日我才發現,我今日仍然信耶穌,原來是恩典。
我在depress的一天,有份照顧這個病人。令原來難過沒心機的我,抖擻起來(因為太多工作要做)。那天,我開始明白原來depression可以沒有理由,沒有原因,即使分析的總結是:無緣無故就不要depress……但分析幫不了depress的人。
幸好我沒有想死的念頭,但以depression的邏輯,其實「想死」都不是自己的控制範圍之內。原來自己唔想死,是一種恩典。
這讓我想起,當年要入宗哲系讀書,教會的人總跟我說:讀宗教會面對很大的衝擊,最重要要有底線--不可離開上帝。
我一直都以為自己定力夠,根基好,所以沒有離開信仰。今日我才發現,我今日仍然信耶穌,原來是恩典。
2007年4月30日
他那樣奇妙的作為在那裡呢?
「耶和華的使者到了俄弗拉,坐在亞比以謝族人約阿施的橡樹下。
約阿施的兒子基甸正在酒醡那裡打麥子,為要防備米甸人。
耶和華的使者向基甸顯現,對他說:「大能的勇士啊,耶和華與你同在!」
基甸說:「主啊,耶和華若與我們同在,我們何至遭遇這一切事呢?我們的列祖不是向我們說『耶和華領我們從埃及上來』嗎?他那樣奇妙的作為在那裡呢?現在他卻丟棄我們,將我們交在米甸人手裡。」
士六:11-13
基甸,一個似熟非熟的名字,一個被上帝稱為「大能的勇士」,一個有計謀又認真生活的人,他知道自己要秘密儲糧,「呢埋」打麥子,做好準備,為了與米甸人決戰。
但那天何時才到?他沒有答案,只是做好本份,努力工作。
忽然,一句「耶和華與你同在!」刺激了他每一個神經細胞,將埋藏在心底裏的困惑,毫無保留的發洩出來:如果耶和華與我們同在,點解會係咁?
先祖的教訓,他知道的,他也是如此相信的,否則他不需要準備與米甸人決戰的日子,就是耶和華不再「丟棄」這民族的日子。
只是,他即使知道,仍然令他很難過,甚至,就正因為他知道耶和華會出手拯救,所以現實的壓迫更令他難過!
「耶和華若與我們同在,我們何至遭遇這一切事呢?」
基甸一直都認識耶和華,知道上主的大能,但他從沒有feel過。他努力生活,相信耶和華的拯救,積極預備那日子的來臨,但他沒有體會過什麼叫耶和華同在。
今日使者竟然跟他說,耶和華與大能的勇士同在。這已超出他的理性範圍,突破了他的經驗。他的眼前,只有一個腦袋上相信是大能與慈愛的耶和華,情感上卻是「丟棄我們」的上帝。
今日我體會到基甸的痛苦。
2007年4月29日
2007年3月21日
超幸福的兩母子

今次講講貓貓的故事。
貓貓本來有貓媽媽同數隻貓BB在香港某一個地盤出現,好心人將這家貓收留,趕快分給「有需要」的人。
貓貓本來有貓媽媽同數隻貓BB在香港某一個地盤出現,好心人將這家貓收留,趕快分給「有需要」的人。
而我就是其中一個給分配的「有需要」的人,且需要兩隻--貓媽和貓仔。
初來的時間,貓仔細細隻,頭頂有三粒藍黑色的標記(我叫那標記做藍莓);貓媽則很瘦,大概是懷孕和哺乳期間營養不良吧。
來到新屋企,當然要改個新名字,兩隻白貓,叫乜好呢?貓仔仔好快已經想到,有藍莓在頭頂,一於叫他乳酪,洋名Yogurt,而貓媽媽,想了很久,很多建議,如:花奶、荳腐花……但最後都沒定案,算吧,反正我叫媽媽她就應,就叫她做媽媽。
來到大西北,第一個任務,就是不要他們再吃西北風,而吃西北大餐,用最短時間讓他們營養充足。
肥身後
他們絕對是同區最最最幸福的貓,每日活動:
一齊瞓
一齊玩
一齊食
還有,一齊拉屎……
2007年3月14日
個人回憶
大埔昨日拍賣三塊官地,其中寶湖道這塊小小的B地皮,賣得5.7億,高出低價75%。
大家能夠透過報章、電視認識這塊小小的地皮,全因它與新界地王白石角A、C地皮一起「被賣」。
寶湖道的地皮,本來是政府宿舍,拍賣後,這些典型政府宿舍很快就會被拆掉。我第一次體會到感受到天星碼頭被拆的悲哀,分別是,天星碼頭有歷史價值,有集體回憶;而政府宿舍呢?沒有歷史價值,更沒有集體回憶,少了一處政府宿舍,香港人不會覺得可惜。
大家能夠透過報章、電視認識這塊小小的地皮,全因它與新界地王白石角A、C地皮一起「被賣」。
寶湖道的地皮,本來是政府宿舍,拍賣後,這些典型政府宿舍很快就會被拆掉。我第一次體會到感受到天星碼頭被拆的悲哀,分別是,天星碼頭有歷史價值,有集體回憶;而政府宿舍呢?沒有歷史價值,更沒有集體回憶,少了一處政府宿舍,香港人不會覺得可惜。
可是,對我來說,它有兒時回憶,個人回憶。小學二年級,舉家搬入大埔,因不適應轉校轉課本,所以成績大跌,嚇壞了爸爸,他看到樓下有補習街招,便找來住在寶湖道政府宿舍的補習老師──馮太。二年級,便一星期三天,到馮太家中受教。印象中,馮太樓下的管理很嚴,管理員每次見我都要問一次:你找誰呀?而馮太家,很大,很簡單,很清潔。她育有一女,上午補習的我,會遇到她中午放學回家的女兒。馮太教她比管理員更嚴,有一次,她拿著九十九分的英文默書回家,馮太便罰她跪在廳中,要她反省何以每個字都寫對,單單不小心寫錯一個標點,最後被扣一分。嚴,是我對政府宿舍的印象。
幸好,馮太不會罰我跪,還會獎我。補習幾月後,英文測驗由十幾分變成七十八分,我高興地告訴爸爸,但他只冷冷回應:不可驕傲,有這樣成績是應該的。第二天再去補習,馮太竟然替我的進步高興非常,但見我悶悶不樂,便問因由。沒想到,她立即,是立即,給爸爸打電話,教訓他一番,說小朋友進步是要鼓勵的。馮太也送我一塊字母橡皮。那一刻,這個受傷的小朋友,哭個不停,也從此愛上這個馮太。
又有一次,馮太邀請我參加她女兒的生日會,在她家中吃零食,並在不許外人進行的政府宿舍內小小遊樂場玩,對馮太的學生來說,被邀請是種光榮,因為不是每個補習學生都有資格與她的寶貴女兒玩耍,我,受寵若驚。
學期完了,成績也大大進步,爸爸決定結束補習,又讓我自由發展。
過了一年多,爸爸發覺我無心向學,又逼我補習,那時,我被逼退出羽毛球校隊訓練,回到馮太的家中,又做一個乖乖的小學生。馮太跟我說:讀書比打波重要。用今日的語言,我想,這是典型中產家庭主婦的思維吧!
四年級過後,我又結束了到政府宿舍補習的日子,從此也沒見過馮太。早陣子見到那個拍賣牌時,不知馮太搬到哪裏呢?
幸好,馮太不會罰我跪,還會獎我。補習幾月後,英文測驗由十幾分變成七十八分,我高興地告訴爸爸,但他只冷冷回應:不可驕傲,有這樣成績是應該的。第二天再去補習,馮太竟然替我的進步高興非常,但見我悶悶不樂,便問因由。沒想到,她立即,是立即,給爸爸打電話,教訓他一番,說小朋友進步是要鼓勵的。馮太也送我一塊字母橡皮。那一刻,這個受傷的小朋友,哭個不停,也從此愛上這個馮太。
又有一次,馮太邀請我參加她女兒的生日會,在她家中吃零食,並在不許外人進行的政府宿舍內小小遊樂場玩,對馮太的學生來說,被邀請是種光榮,因為不是每個補習學生都有資格與她的寶貴女兒玩耍,我,受寵若驚。
學期完了,成績也大大進步,爸爸決定結束補習,又讓我自由發展。
過了一年多,爸爸發覺我無心向學,又逼我補習,那時,我被逼退出羽毛球校隊訓練,回到馮太的家中,又做一個乖乖的小學生。馮太跟我說:讀書比打波重要。用今日的語言,我想,這是典型中產家庭主婦的思維吧!
四年級過後,我又結束了到政府宿舍補習的日子,從此也沒見過馮太。早陣子見到那個拍賣牌時,不知馮太搬到哪裏呢?
這個寶湖道政府宿舍,我心中只有這一個,拆掉,就沒有了。如果政府為了我這個個人回憶而保留這宿舍,多好。
2007年3月13日
老狗與龜
2007年3月10日
先說教,後睇相
各位朋友等了又等,為的不是blog,是貓咪。
但,請不要焦急,我決定要先說教,我怕,大家看過我的貓狗龜後,人人都養幾隻,到時,我就罪過罪過!
認識我的人,都知我有兩頭住家:一家有老狗有老龜陪老爸老媽,另一家有貓媽貓仔陪貓工人。
有一次,老爸老媽旅行去了,沒有人照顧老狗,那貓工人晚上放工後,先替貓媽貓仔執臭臭再餵貓,然後花了一小時回到老狗家中,處理老狗肚痾的臭臭,然後拖地,再餵藥,最後餵食。你可以想像這種生活嗎?要記得,我白天的工作,也是替人處理臭臭!由朝臭到晚,再由晚臭到朝!
講了半天,大家的結論是:1. 我喜歡臭臭 2. 我討厭貓貓狗狗
但實情是:1. 我討厭臭臭 2. 我愛貓貓狗狗
政府賣廣告,常勸人想清楚才養寵物,今天我要講,光是想,請你不是養。養寵物,是實際的生活,不是想想,就可以不討厭從前討厭的東西,為愛,你要付出代價。
但,請不要焦急,我決定要先說教,我怕,大家看過我的貓狗龜後,人人都養幾隻,到時,我就罪過罪過!
認識我的人,都知我有兩頭住家:一家有老狗有老龜陪老爸老媽,另一家有貓媽貓仔陪貓工人。
有一次,老爸老媽旅行去了,沒有人照顧老狗,那貓工人晚上放工後,先替貓媽貓仔執臭臭再餵貓,然後花了一小時回到老狗家中,處理老狗肚痾的臭臭,然後拖地,再餵藥,最後餵食。你可以想像這種生活嗎?要記得,我白天的工作,也是替人處理臭臭!由朝臭到晚,再由晚臭到朝!
講了半天,大家的結論是:1. 我喜歡臭臭 2. 我討厭貓貓狗狗
但實情是:1. 我討厭臭臭 2. 我愛貓貓狗狗
政府賣廣告,常勸人想清楚才養寵物,今天我要講,光是想,請你不是養。養寵物,是實際的生活,不是想想,就可以不討厭從前討厭的東西,為愛,你要付出代價。
訂閱:
文章 (Atom)






